|
|
2
kwietnia 2007, przypada druga rocznica śmierci papieża Jana
Pawła II (1920-2005).
|
Am
2. April war der zweite Todestag von Johannes Paul II
(Rückblick auf Johannes Paul II.
hier...)
|
|
|
W
przeddzień tej rocznicy 1.04.2007 odbył się w Kościele
parafialnym Neumargareten we Wiedniu Wieczór Pamięci Jana Pawła
II.
|
In der Pfarrkirche
Neumargareten in Wien fand am 1.04.2007 eine Gedächtnisfeier zur Erinnerung
an den Papst statt.
|
|
|
W
programie przygotowanym przez Marzannę Danek-Hnelozub, Ewę
Wichrowską, Krzysztofa
Czubę oraz proboszcza Parafii Neumargareten Ks. Wojciecha Kuczę
przewijały się najważniejsze elementy nauki Jana Pawła
II. Fragmenty oryginalnych nagrań
homilii papieskich uzmysłowiły nam, że tak niedawno staliśmy
jeszcze obok Niego.
|
Das Programm wurde von Marzanna Danek-Hnelozub, Ewa Wichrowska,
Krzysztof Czuba und dem Pfarrer der Pfarre Neumargareten Wojciech Kucza
vorbereitet. Im Programm haben sich die wichtigsten Elemente der Lehre des Johannes Paul II befunden.
Durch die originellen Tonaufnahmen des Papstes ist uns bewusst geworden,
wie wir noch vor kurzem mehrere Messen gemeinsam mit dem Papst gefeiert
haben.
|
|
|
Wiersze
Pani Marzanny Danek oraz ich ciekawa aranżacja i wykonanie przez
Krzysztofa Czubę skłaniały obecnych na wieczorze do wielu
refleksji.
|
Die Gedichte von Frau
Marzanna Danek und deren interessante musikalische Aufführung von
Krzysztof Czuba haben uns berührt und zum Nachdenken bewegt.
|
|
|
Uważam,
że gdy nieubłagany czas skutecznie zaciera nasze wspomnienia
ważne jest abyśmy poprzez takie właśnie
spotkania mogli odnowić swój system wartości i zgodnie z nim
żyć.
|
Ich glaube, dass heutzutage
die Zeit die wesentlichste Dinge des Lebens aus unseren Gedanken verdrängt
und solche Abende uns helfen unser Wertsystem wieder auf den richtigen
Weg zu bringen.
|
|
|
powrót do góry
- nach oben
|